Imperfeito ou Passado Próximo: Como usá-los?
Escolher imperfeito ou passado próximo no italiano? Esse é o dilema. E isso não assusta somente quem está aprendendo, mas muitas vezes os que têm essa como própria língua mãe!
Os usos do imperfeito ou do passado próximo podem parecer muito simples, sendo eles os tempos verbais estudados logo depois do presente. Suas diferenças, porém, são muitas vezes sutis e podem trazer dificuldade até para os estudantes mais dedicados.
Para poder compreender os dois tempos verbais precisamos, antes de tudo, pensar em dois aspectos fundamentais: o momento da ação, ou seja, quando ocorreu a ação no passado e o modo como ocorreu.
Antes de aprofundar no assunto, gostaria de fazer uma pergunta que tenho certeza que saberá responder, se não agora, ao final desse artigo.
Sabe me dizer qual a diferença entre estas duas frases?
- DA PICCOLO ANDAVO A SCIARE OGNI INVERNO.
- DA PICCOLO SONO ANDATO A SCIARE UN PAIO DI VOLTE.
IMPERFEITO E PASSADO PRÓXIMO: HÁBITO OU NÃO?
Ambos os tempos verbais são usados para ações ocorridas no passado. Mas qual a diferença e como escolher entre um e outro?
Usamos o imperfeito para ações habituais no passado, ações que são repetidas mais vezes. O passado próximo, por outro lado, usa-se para ações no passado ocorridas uma vez ou um número exato de vezes.
Por exemplo:
- A NATALE ANDAVAMO SEMPRE A CASA DEI NONNI.
- LA SCORSA SETTIMANA SONO ANDATO A TROVARE I NONNI.
- SONO ANDATO A TROVARE I NONNI CENTINAIA DI VOLTE.
Como você pode ver, a primeira frase indica um hábito, reforçada com a “sempre”, por isso usamos o imperfeito. Na segunda frase, em contrapartida, a ação ocorreu “na semana passada”, indicando um momento preciso e por isso o passado próximo.
Essa é uma diferença fundamental, mas ainda existem muitas outras! Vamos dar uma olhada?
Professora de italiano em aula
IMPERFEITO OU PASSADO PRÓXIMO: A DURAÇÃO NO TEMPO
O imperfeito também vem usado para descrever ou narrar um evento com duração incerta, em que não especificamos o início ou fim, ou simplesmente damos um contexto. Falamos então de um tempo longo e não específico:
- FACEVA MOLTO CALDO E TUTTI SI TUFFAVANO IN MARE.
- IL SOLE SPLENDEVA, GLI UCCELLINI CINGUETTAVANO E TUTTI ERAVAMO FELICI.
Pode-se usar também para descrever pessoas:
– I MIEI NONNI ERANO MOLTO AFFETTUOSI CON ME.
– MIA CUGINA AVEVA UN BELLISSIMO SORRISO.
No entanto, usamos o passado próximo quando falamos de ações passadas ou uma série de ações, sendo essas ocorridas em um período de tempo definido e mais breve.
- STAMATTINA HA FATTO MOLTO CALDO E MI SONO TUFFATO IN MARE.
- IERI HO FATTO IL BUCATO, HO PULITO CASA E HO CUCINATO UNO STUFATO.
Nos exemplos com o imperfeito, falamos de um tempo não específico, provavelmente mais longo em relação aquele com o passado próximo, o qual temos um tempo limitado, fechado (essa manhã fez calor, depois provavelmente a temperatura diminuiu). Aqui se fala de ações específicas consecutivas, que são iniciadas e concluídas em um determinado período de tempo.
O passado próximo pode também ser usado por um período de tempo mais longo, o importante é que seja sempre delimitado e específico. Para exemplificar:
- DAL 2005 AL 2008 HO FREQUENTATO L’UNIVERSITÀ.
- SONO STATI INSIEME PER 5 ANNI.
AÇÕES CONTEMPORÂNEAS
Se falamos de ações que acontecem contemporaneamente, podemos encontrar tanto o imperfeito quanto o passado próximo. Mas então, como descobrimos qual usar?
Se as ações forem contemporâneas e de mesma duração, usa-se o imperfeito para ambas:
- MENTRE SUONAVO LA CHITARRA, MARCO PREPARAVA LA CENA.
Mas você sabe dizer por que, no exemplo a seguir, usamos também o passado próximo?
- MENTRE SUONAVO LA CHITARRA, HANNO BUSSATO ALLA PORTA.
Aqui usei tanto o imperfeito (suonavo) quanto o passado próximo (hanno bussato). Temos duas ações contemporâneas mas com características diferentes: a primeira dura um tempo não específico (não se sabe por quanto tempo toquei violão), a segunda é uma ação precisa, momentânea, que se pode medir no tempo (o bater na porta tem duração específica e interrompeu a ação precedente, aquela de tocar).
No caso a seguir, porém, usamos o passado próximo para as duas frases:
- NEL MOMENTO IN CUI HO APERTO LA PORTA, IL VENTO HA FATTO SBATTERE LA FINESTRA.
Aqui as ações também são contemporâneas, mas ambas são momentâneas, durando apenas um instante.
IMPERFEITO OU PASSADO PRÓXIMO COM VERBOS MODAIS
Então, como utilizam-se tais tempos com os verbos modais?
Com estes, que são dovere, potere, volere e sapere, pode-se usar tanto o imperfeito quanto o passado próximo, com base naquilo que se quer comunicar.
Se o resultado da ação é conhecido e sabe-se que já correu bem, usamos o passado próximo, mas, por outro lado, se o resultado é incerto e não se sabe se a ação ocorreu ainda, usa-se o imperfeito. Mas o que isso quer dizer na prática? Vamos ver um exemplo:
- HO VOLUTO INCONTRARLO PER PARLAGLI.
- VOLEVO INCONTRARLO PER PARLARGLI.
Qual é a diferença entre estas duas frases? No primeiro caso, se subentende que a ação correu bem: ho voluto incontrarlo e o fiz. Na segunda frase, porém, queria encontrá-lo mas não se sabe se foi feito, indicando que provavelmente não foi possível. Talvez até se subentenda “mas não tive coragem de chamá-lo”, ou qualquer coisa do gênere.
Vejamos outro caso:
- HA SAPUTO GESTIRE LA SITUAZIONE COME MEGLIO POTEVA.
- SAPEVA GESTIRE LA SITUAZIONE, MA LE COSE NON SONO ANDATE COME PREVISTO.
No primeiro caso, conseguiu gestir a situação, já no segundo, apesar de tentar, não conseguiu pelos imprevistos que surgiram.
Mais um:
- HO POTUTO CONCLUDERE L’AFFARE SENZA PROBLEMI.
- POTEVO CONCLUDERE L’AFFARE PRIMA CHE ARRIVASSE LUI.
Na primeira frase, consegui concluir meus afazeres mas, na segunda, ainda que tivesse a capacidade, ele chegou e interrompeu antes que eu conseguisse.
IMPERFEITO OU PASSADO PRÓXIMO: RECAPITULANDO
Vamos repassar o que aprendemos até agora!
IMPERFEITO
O imperfeito se refere a eventos passados habituais, ocorridos em um período de tempo em que não se conhece seu fim ou início, ou sua duração exata.
- DA PICCOLO GUARDAVO SEMPRE I CARTONI ANIMATI.
Pode se tratar de uma série de ações que ocorriam geralmente.
- DA PICCOLO MI ALZAVO PRESTO, FACEVO COLAZIONE, GUARDAVO LA TV ED ANDAVO A SCUOLA TUTTI I GIORNI.
Usa-se para descrever ou narrar eventos em um passado indefinido, dar um contexto:
- C’ERA UNA VOLTA UNA PRINCIPESSA CHE ASPETTAVA IL SUO PRINCIPE AZZURRO.
- ERA UNA BELLA GIORNATA, IL CIELO ERA AZZURRO ED IL SOLE SPLENDEVA.
Além disso, usamos para falar de eventos simultâneos no passado, que ocorreram contemporaneamente ou ao menos no mesmo período de tempo e de forma duradoura.
- MENTRE STUDIAVO ALL’UNIVERSITÀ, ALLOGGIAVO IN UNA CASA PER STUDENTI.
Com os verbos modais, usa-se o imperfeito se não é conhecido o andamento da ação, quando se subentende que não correu bem:
- DOVEVO USCIRE, MA PIOVEVA MOLTO.
Aqui se subentende que, dado que chovia muito, não consegui sair (ainda que tivesse essa intenção).
PASSADO PRÓXIMO
O passado próximo, por outro lado, refere-se a ações e eventos limitados no tempo, com início e fim determinados:
- IERI HO INCONTRATO CLAUDIA PER IL CORSO.
Pode tratar-se também de uma série de ações consecutivas, das quais se conhece sempre o momento ou a duração:
- STAMATTINA MI SONO ALZATO, HO FATTO COLAZIONE E SONO ANDATO AL LAVORO.
Pode se referir a uma ação que ocorreu no passado mais de uma vez, o importante é que se saiba o momento exato (que pode ser especificado ou implícito):
- DA PICCOLO UNA VOLTA HO GUARDATO UN FILM HORROR CHE MI HA SCONVOLTO
(uma certa vez, não sempre como no exemplo do imperfeito, no qual sempre via desenhos animados).
Pode seguir o imperfeito no caso de duas ações contemporâneas, onde a primeira tem maior duração e a segunda é momentânea:
- MENTRE PASSEGGIAVO, HO INCONTRATO UN CARO AMICO (PROBABILMENTE L’HO SOLO SALUTATO E POI HO CONTINUATO LA MIA PASSEGGIATA).
Pode também seguir outro passado próximo no caso de existirem duas ações contemporâneas, mas ambas momentâneas:
- QUANDO GIORGIO È ARRIVATO, LO ABBIAMO ACCOLTO CALOROSAMENTE.
O passado próximo, por fim, é usado com verbos modais quando se subentende que a ação correu bem:
- HO DOVUTO PRENDERE IL TRENO PER ANDARE A TROVARLO.
Aqui se entende que, no fim, peguei o trem para atingir meu objetivo.
Homem feliz depois de repassar os verbos em italiano
E O PASSADO REMOTO?
Agora que você tem um pouco mais de clareza na diferença entre o imperfeito e o passado próximo, gostaria de mencionar brevemente um outro tempo verbal que muitas vezes gera dúvidas sobre como e quando usá-lo: o passado remoto.
O QUE MUDA A RESPEITO DOS OUTROS TEMPOS QUE JÁ DISCUTIMOS?
O passado remoto, assim como o passado próximo, se refere a ações passadas já finalizadas, ocorridas em um certo período de tempo. Às vezes não é errado substituir um pelo outro, mas geralmente tem uma diferença.
O passado remoto, como sugere seu nome, se refere a eventos que ocorreram em um passado distante, remoto, que não tem mais nenhuma conexão com o presente. O passado próximo, porém, refere-se a eventos que, ainda que concluídos, continuam a ter ao menos uma mínima interferência no presente.
Muitas vezes se trata de uma nuance que acaba sendo da interpretação de quem fala ou escreve, que percebe uma certa distância psicológica dos eventos de quem narra.
Por exemplo:
- NEL 1492 CRISTOFORO COLOMBO SCOPRÌ L’AMERICA.
- GLI SCIENZIATI HANNO SCOPERTO UN NUOVO VACCINO.
Na primeira frase, falamos de um evento ocorrido em um passado muito distante de nós, um passado remoto. Na segunda, por não haver uma data específica, é claro que o evento ocorreu recentemente, talvez até nos dias que antecederam esse e, se já concluído, poderia inclusive influenciar na nossa vida presente.
O PASSADO REMOTO EM DIFERENTES REGIÕES
Apesar de essa ser uma regra geral, as diferenças regionais na Itália merecem ser mencionadas. Normalmente, ao Norte da Itália, é mais usado o passado próximo, enquanto ao Sul, principalmente na Sicília, o passado remoto é muito utilizado. Um siciliano, por exemplo, diria: “ieri andai al mercato” ao invés de “ieri sono andato al mercato”. Então não se assuste se ouvir essa diferença!
O IMPERFEITO PARA OS ESTRANGEIROS
Para alguns países, como a Alemanha, o imperfeito pode parecer um conceito mais complicado de ser interiorizado, não existindo como forma verbal na sua língua. No alemão de fato se usa uma forma única para o imperfeito e o passado remoto italianos, o Präteritum, e isso pode criar algumas dificuldades na compreensão das diferenças entre as várias formas.
Mas nada de medo! Com um pouco de exercícios e de prática, você vai ver que tudo será muito mais simples e, com o passar do tempo, será automático entender qual desses usar tendo em base o contexto.
IMPERFEITO OU PASSADO PRÓXIMO?
Vamos tentar entender se você interiorizou a diferença substancial entre essas duas formas verbais? Aqui estão algumas frases incompletas, onde te forneço duas opções possíveis de uso. Você saberia me dizer se devemos usar o imperfeito ou o passado próximo? Me fala aí nos comentários!
- NELL’APRILE DEL 2015 [ANDAVO / SONO ANDATO] NEGLI STATI UNITI.
- DA PICCOLO [ANDAVO / SONO ANDATO] OGNI ANNO NEGLI STATI UNITI.
- MENTRE [PARLAVAMO / ABBIAMO PARLATO], LUCA [CI INTERROMPEVA / CI HA INTERROTTI].
- IERI, QUANDO [INCONTRAVO / HO INCONTRATO] ANDREA, [CI SALUTAVAMO / CI SIAMO SALUTATI].
- [DOVEVO / HO DOVUTO] ACCOMPAGNARE MIO PADRE IN AEROPORTO, MA [PREFERIVA / HA PREFERITO] PRENDERE IL TAXI.
- [VOLEVO / HO VOLUTO] TELEFONARGLI PER CHIARIRE LA SITUAZIONE, COSÌ CI SIAMO RIAPPACIFICATI.
- [ERAVAMO / SIAMO STATI] PER STRADA MENTRE [PIOVEVA / HA PIOVUTO].
STAY TUNED!
Espero que agora esteja um pouco mais clara a diferença entre esses tempos verbais. Para mais dicas, fica de olho no meu canal do youtube e logo logo sairão outros quizes aqui no meu blog sobre a diferença entre imperfeito e passado próximo, por isso… stay tuned!
P.S.: Você soube responder à pergunta que coloquei no início do artigo? Tenho certeza que sim! Coloca a resposta aqui nos comentários e, se tiver qualquer dúvida, não esite em perguntar!
Quadro de aula de italiano
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!